嗨,大家好!我是Kate。有朋友说汉语的称谓语太复杂了,经常不知道怎么称呼别人才合适。比如,想跟一个女孩问路,是叫她小姐?女士?还是其他什么称呼?或者在公司,管比自己大的女同事王小丽叫王姐,还是叫小丽姐,哪一个更合适?今天我们就来聊一聊这个让很多朋友头大的问题——汉语的称谓语 Chinese address terms。
[Music]
在讲汉语的称谓语以前,我们先来聊一聊称谓语。一般来说,每种语言的称谓语都可以分为亲属称谓语 family address terms 和社会称谓语 social address terms。亲属称谓语用于家人之间,比如“爸爸、妈妈”;社会称谓语用于称呼其他人,比如“王经理、孙校长”,直译过来就是“Manager Wang、Principle Sun”。另外,它还可以分为“面称”和“背称”。“面称”是当面称呼用的 face to face address terms。“背称”是向第三方介绍或提起某个人时用的,“背”意思是someone’s back or behind,so 背称 is used when you address a person to others。比如,你想让你的丈夫把电视打开,可以说“老公,把电视打开”,但不可以说“丈夫,把电视打开”,因为“丈夫”只能用于背称,不能用于面称。当你向同事介绍你的丈夫时,既可以说“这是我丈夫”,也可以说“这是我老公”,因为“老公”面称和背称都可以用。了解这些基本概念,对大家学习汉语或者其他语言的称谓语都会有一些帮助。
关于汉语的亲属称谓语,有两点我想给大家介绍一下。
首先,很多朋友都知道汉语中有堂姐、堂哥、表姐、表哥等称谓语。但是,在生活中,现在人们已经淡化了“堂”和“表”的用法。有学者呢,专门做过这方面的研究,发现“堂”和“表”这类的亲属称谓语90%以上都简化了,也就是省掉了“堂、表”,直接叫哥、姐、妹妹或弟弟。
第二个我想跟大家分享的是几个容易混淆的、与夫妻有关的称谓语,尤其是它们的使用语境(Next I wanna introduce some address terms referring husband and wife, especially when and how to use them)。
第一组是“老公、老婆” husband and wife。它们既可用在面称 face to face,也可用在背称,when you introduce them to others。一般70后、80后、90后常用,但是年龄稍长一些的人不太常用。比如,我身边很多朋友都称呼自己的husband为老公,称呼自己的wife为老婆。
第二组是“先生、太太、丈夫、妻子”。“先生”和“丈夫”的意思是husband,“太太”和“妻子”的意思是wife。在大陆,人们更常用“丈夫、妻子”,而不是“先生、太太”。值得一提的是,它们都是背称,也就是说当你向别人介绍的时候可以用,但是当面称呼不能用。比如,可以说“这是我丈夫”,但不能对着你的husband说“丈夫,给我拿瓶水”。
下一个是 “爱人”,它的意思是husband or wife,或者也可以说是spouse。大家千万不要把它理解成“lover”,“lover”的汉语是“情人”,如果应该用“爱人”的地方用了“情人”,那就闹笑话了。“爱人”只能用于背称,当你要跟别人介绍或提起你的丈夫、妻子的时候使用。比如“这是我爱人,刘强”。用“爱人”的时候,一般会显得稍微正式一些。
那除了以上几个称谓语以外,大家可能还会听到“我家那位、老伴儿、媳妇、老头儿”,它们也都是跟夫妻有关的称谓语啊。
“我家那位”的意思是husband or wife,同样只能用在背称,而且一般用在比较熟悉的朋友之间,非常口语。比如“我家那位今天来接我”。那这就需要语境去理解,我们才能知道这里面的“我家那位”说的是husband还是wife。
“老伴儿”的意思也是husband or wife,面称、背称都可以,老年人常用。
“媳妇”是wife的意思,同样面称和背称都可以用,但是方言色彩更浓一些,正式场合不建议用。
“老头儿”的字面意思是old man,但永在夫妻之间,它指的是husband,只能用在背称。我有几个北方朋友就喜欢称呼自己的丈夫为“老头儿”。比如,她们会说“我老头儿最近可忙了”。你听到这样的话时,可千万别直译,要看一下语境。
下面我们来聊一聊汉语的社会称谓语 social address terms。在使用汉语的社会称谓语时,大家记住两点。第一,show respect 表示尊重。第二,show closeness 拉近距离。
同事之间:
级别高低,年龄大小都会影响称谓语的使用。
级别比自己高的,称呼他们要用姓+title,比如“王经理、孙校长”。
跟自己级别一样,但年纪比自己大的同事,可以用“姓+哥/姐”或者“名+哥/姐”来称呼,比如你有一个同事比你大,叫李娜,你可以叫“李姐”或“娜姐”,但“娜姐”更亲切。
跟自己级别一样,年纪比自己小或同龄的同事,一般直接叫名,叫Ta的名字。
级别比自己低,年纪比自己小的同事,可以直接叫名,也可以用“小+姓”称呼,比如“小张、小王”。
前面我们说的是同事之间应该怎么称呼,下面我们来看一下朋友之间。
如果都是女性,而且关系比较近,除了直接叫名以外,还可以用“亲爱的”或“亲”。我和几个好朋友之间就经常用“亲爱的”来称呼对方。男性之间呢,一般叫名或者外号 nickname。
好,那下面我们要聊到的是陌生人之间,比如你在路上想要问路,你怎么去称呼对方。
年龄大小会影响称谓语的使用。为了拉近距离,汉语常用亲属称谓语来称呼跟自己没有亲属关系的人。这样的用法在很多其他语言当中也有。那汉语是怎么用的呢?比如“大哥、大姐、阿姨、大爷、大娘、王奶奶、李爷爷”等等,叫起来特别地亲。使用这类称谓语的时候,要先判断一下对方的年龄。
近些年,还出现了“美女、帅哥”这样的称谓语。如果你和对方都是二、三十岁,对方是女性可以叫“美女”,是男性可以叫“帅哥”。“美女”literally means beautiful girl,“帅哥” literally means handsome man。但我们要注意了,“美女”和“帅哥”在正式场合不能用,正式场合还是要使用正式一些的称谓语。
另外,还要注意汉语中的“老师”。“老师”原来只是称呼教学生知识的人,但是现在它增加了“某个行业的专业人士”这个意思。这就是为什么,即使某个人不在学校教书,你也会听到别人叫Ta老师。甚至你去理发店,也会听到大家管理发师叫“老师”,比如“托尼老师”。
[Music]
今天,我们聊了一些汉语称谓语和它们的用法,希望能帮助大家更好地理解和使用它们。最后呢,再多说一句亲属称谓语。即使是中国人也很难把所有的汉语亲属称谓语都说全,但是这并没有影响交际。所以,大家不用给自己增加那么多的负担,把常用的记住就可以了。好,今天我们就聊到这里,下期再见,拜~
Photo by Brooke Cagle on Unsplash
Comentarios